导读 : 美国为什么把中国的崛起视作“威胁”,想尽办法极力阻挠?在中国日报社新时代大讲堂上,英国剑桥大学前高级研究员、中国问题专家马丁·雅克认为,这是一种帝
Americahadnotexperiencedafinancialcrisislikethissince1931.AndAmericawasinbigtrouble–theWestwasinbigtroubleduringthisperiod.
说实话,西方一直没有真正从这次危机中恢复过来,经济增长一直疲软,疫情开始之后又是另一番样子。从某种程度来说,西方经济艰难地维持着。
Andtobefrank,it'sneverreallyrecovered.Itsgrowthratesarestill,untilthepandemicwhichisadifferentstory.Tosomeextent,theWesterneconomyhasbeenonalifesupportsystem.

与此同时,中国在这期间的情况完全不同。
Meanwhile,Chinahasbeeninacompletelydifferentsituationduringthisperiod.
中国当然受到了这次危机的影响,但基本上中国继续以和之前差不多的速度增长。
Imean,Chinawasofcourseaffectedbyit,butbasicallyChinacontinuestogrowatmoreorlessthesamerate,asithadbefore.
到了2014年,根据世界银行的衡量标准,按购买力平价方法计算,中国的国内生产总值赶超美国。这一时期,按年计算,中国在全球经济增长总额当中占三分之一。可以看到,双方的发展出现差异。
Andby2014,extraordinarily,ChinaovertooktheUnitedStatesintermsofGDP,primarypurchasingpower,accordingtothismeasurefromtheWorldBank.Chinabythistimealso,onanannualbasis,wasaccountingforonethirdofglobaleconomicgrowth.Soyousee,there'sachasminexperience.

还有一些其他方面的问题不能不提,那就是政治。
Buttherewassomethingelsewemustaddtothispicture.Andthatwas,remember,politics.
西方本以为金融危机会在中国发生,但它却在西方发生了。西方本以为政治危机会在中国发生,但它也在西方发生了。
TheeconomiccrisiswasexpectedbytheWesttohappeninChina-ithappenedintheWest.ThepoliticalcrisiswasexpectedbytheWesttohappeninChina-ithappenedintheWest.
不满的声音越来越多,特别是美国和其他地方的传统劳动阶层群体。随之而来的是民粹主义的兴起。这是一个非常重要的时刻,对西方的经济和政治形势产生极大影响。
Andyougottheriseofgrowingdissatisfaction,particularlyamongsttraditionalworkingclasspeopleandsoonintheStatesandelsewhere.Andtheriseofwhatwecametoknow,aspopulism.Sothiswasareallyimportantmoment,whichbegantounderminethesituationintheWest,botheconomicallyandpolitically.

结果是,西方政*府,但不仅仅局限于政*府圈,对来自中国的“挑战”,越来越感到焦虑。这个自1972年以来的合作伙伴渐渐被视为一种威胁。
AndwiththeconsequencethattherewasalsoagrowinganxietyintheWest,andparticularlyingoverningcircles,butnotonlyingoverningcircles,aboutthechallengeofChina,thepartnerasitweresince1972,wasseenincreasinglyasathreat.
焦虑与日俱增,结果就是对中国的敌意越来越大。最终,对中国的敌意在2016年特朗普当选美国总统后达到了高*潮。